2009/10/16 20:30
法蘭克福書展昨天吹的「龍捲風」,龍應台挾著超高人氣及知名度,於法蘭克福書展演講『向「失敗者」致敬-一個邊緣的視角』,兩點半現場就擠滿等待的民眾及媒體,龍應台的魅力席捲書展現場。
龍應台演講全程以英文進行,由享譽國際的德國漢學家瓦格納(Wagner)開場,首先介紹台灣的歷史背景,包括戒嚴解嚴時期,他稱讚龍應台的新書《大江大海一九四九》挖掘歷史的故事,包括同一時期,發生在中國、台灣、香港、日本,大時代下的小人物所受創傷故事,面對著全場來自世界各國的聽眾,瓦格納更設身處地,要大家試想1949年當時的法蘭克福書展主婦生活是如何,而當時的亞洲婦女又是如何,歷史跟文化的比照之下意義就格外豐富。
龍應台表示樂見中國成為法蘭克福的主題國,台灣同時也持續的參展,但是遺憾是在和諧的表面下,今年法蘭克福書展中有一些特別不同的狀況,引人注目的應中國館的台灣地區圖書,都被貼上了標籤,「本書中任何一個違反一個中國原則的立場和內容詞句一律不予承認」此現象也告訴世界中國目前的想法及狀況。
主軸定為『向「失敗者」致敬- 一個邊緣的視角』為題,龍應台呈現理性及感性兼具的台灣知識份子態度,曾住在法蘭克福的龍應台,於15日躍上法蘭克福書展的國際大舞台,她以兩個世代來切入敘事,短短的一個小時,描述生動而感人,讓與會者進入一個深邃的時空,跟著她的言語穿梭,她一路從當初1949年離開淳安古城的媽媽,才24歲手上還抱著一個嬰兒談起,台灣被日本統治50年,為了效忠日本帝國去馬來西亞打戰的台灣少年,而除了台上的演講之外,台下也正上演兩個世代的故事,因為龍應台的小兒子飛力普,正端坐著聆聽媽媽的演講。
龍應台表示,在台灣這個蕞爾小島上的兩百萬人因為戰爭,成為失敗者,這些被凍結在歷史時代的故事,讓她決定一定要寫出一本書,是為了那些不能擁有權力的平凡、純樸的人,如同她爸媽一般的小人物而寫。全場演講在意猶未盡之下畫下完美句點,配合演講,由台北書展基金會所編印,龍應台的《大江大海一九四九》德國文宣品也被索取一空,許多中國出版人表示對此書高度興趣,場內更不乏金髮碧眼的國外版權人士,龍應台並且於演講會後,向特地到場的中國詩人楊煉寒喧致意。
除了龍應台的演講,今年台灣館舉辦了五場作家演講,其中唯一全程以德語發音的,著重與德國當地互動的就是由作家陳玉慧與德國主編柏林自由大學文學教授Dieter Stolz及譯者唐薇的「詩意轉移-德國與台灣間的文學交流」座談,下午四點鐘於Hall 5.0 E955,吸引了約百名聽眾湧入。
已出版德語版作品《海神家族》的陳玉慧,在德國已經有不少的讀者,由於作品是德文譯本,是展場內與現場德國民眾最具代表性的書籍之一,鵝黃色的書封,十分突出,曾經擔任諾貝爾文學講得主君特‧葛拉斯編輯的Dieter Stol,今年負責編輯審定台灣館文宣品《台灣當代小說選集》,十分肯定台灣小說家的文學成就,幾次參與過台北國際書展,摘錄了八位台灣作家的小說作品,對台灣的作家亦有相當瞭解,
這場精采的台灣與德國文學與翻譯的交流,首先由Dieter Stol問陳玉慧在德國工作、寫作等多元身分拋出問題,「住在德國的人如何看台灣?」陳玉慧表示,自己是一個內心狀態無家的人,就像尼采創作以「無家」為主題,她卻反過來寫一個家族的故事,因為住在德國寫台灣,可以保持一種「中等距離」,更開拓了寫作的視野,陳玉慧的作品《海神家族》從中文到德文的翻譯過程,困難重重,但是她都想辦法克服,因為她知道想要了解不同作家及不同國家的方式,最好是去讀翻譯作品。所以,她讓自己的作品從中文變成以德文上市,12月更要轉化劇本形式,在台北的國家戲劇院演出。
台灣的文學如何推動到國外?唐薇 表示,兩種不同的語言,只能夠過翻譯才能作文化交流,台灣目前有文建會進行的中書外譯計畫,自1990年開始總共贊助逾50個翻譯計畫,台灣館內更展出了近70本各國的外語版本,如英文、法文、德文、日文、俄文、瑞典文等8種語言,德國對台灣而言,印象中是一個嚴謹的國家,但是看到不同的德文作品,會有更不同的想法,例如發現德國是幽默的面向。
由於德國是一個喜愛朗誦的國家,現場由Dieter Stol進行朗誦德文版的《海神家族》第一段文章,由陳玉慧朗誦中文的段落,「這世界只剩兩個人知道這兩尊神像的下落……..他們不知道是我帶走了祂們,一個叫順風耳,一個叫千里眼,祂們來自一個叫台灣的島,那也是我出生的島。」生動的將「台灣」銘印到法蘭克福書展國際人士心中。
台灣也透過這場座談,再次開發德國與台灣與世界的文學翻譯交流,一位來自中國的譯者表示,她透過台灣館發送的文宣知道這場座談,這是法蘭克福書展中少數針對翻譯中文與德文的演講場次,細膩的傳達了關於文學翻譯種種細微詮釋,讓她收穫豐富,座談會中人手一本《台灣現代詩選集》及《台灣當代小說選集》德文版,讓現場觀眾知道台灣文學的在書展有德語版本作品可供參考,增加與當地德國民眾交流的橋樑。座談會後更有來自阿拉伯的電視台訪問陳玉慧,將台灣文學透過媒體的報導,讓台灣延伸拓展在世界文學版圖上的位置。
沒有留言:
張貼留言